Здравствуйте, когда-то у меня было несколько любительских озвучек SP, но потом посыпался хард, а торренты стали гнать только DVDRip с озвучкой от MTV (около 2006-2009 гг.). Может быть, у кого-нибудь остались серии с данными любительскими озвучками? Эти озвучки не самые хорошие (по крайней мере, L&P очень хороша, а вот M&V, скорее, чисто из-за ностальгии по ядерным матюкам в переводе).
Miihan & Val (переводили 10 и 11 сезон)
Lita & Pegucka (Hansen?) 914 серия - на торрентах валяется плохо сведенная с оригиналом и переводом Westrum серия (вообще существует в природе 914 серия, полностью переведенная этими двумя переводчиками?) И еще эпизоды, переведенные этим дуэтом (кроме 302, она есть на трекерах)
Например, на сайте Уголок Переводмана есть список почти всех переводов SP вплоть до 19 сезона с ссылками, но те ссылки, которые мне нужны, уже нерабочие. Так что надеюсь, что у кого-нибудь что-то да завалялось)
З.Ы. Судя по этому сайту, озвучки от Lita & Pegucka существуют на серии 302, 804, 914, 1006, 1007 и на пилот. Но оттуда скачать ничего не удастся, все заглохло в 2008 году, судя по последним записям тем.
Анонимус, объясняю. Был перевод MTV (вот который сейчас есть), и есть перевод Парамаунта (те же голоса, перевод типа чуть-чуть получше, на самом деле только зацензуренный), они просто переозвучили перевод. И посмотрите остальные серии 7 сезона на сайте, там перевод Парамаунта есть.
По поводу озвучки Рен-ТВ. Обыкновенная озвучка, ничем особым не выделяющаяся. Есть плюсы и минусы. Минус 1. Качество, хотя нет, КАЧЕСТВО!!!! Просто наверняка писалось на VHS, и качество сильно пострадало, плюс слышно сжатие звука из-за низкого битрейта. Минус 2. Неточный перевод. Очень много ошибок, как будто переводили на слух, и шутка про erection-resurrection просто оказалась утерянной. Плюс лютая цензура, которая не перевела какие-то грубые словечки Минус 3. Неподходящие голоса к ролям. Картман ну просто не вяжется с таким детским голосом. Плюс 1. Необычность, все-таки актеры весьма именитые (Клюквин-Гнилова), по различным утиным историям и сериалам 90-х можно вспомнить. Плюс 2. Единственная официальная озвучка этого эпизода (все-таки MTV не переводил его), на безрыбье и рак рыба (хотя по мне лучше любительская).
Miihan & Val (переводили 10 и 11 сезон)
Lita & Pegucka (Hansen?) 914 серия - на торрентах валяется плохо сведенная с оригиналом и переводом Westrum серия (вообще существует в природе 914 серия, полностью переведенная этими двумя переводчиками?) И еще эпизоды, переведенные этим дуэтом (кроме 302, она есть на трекерах)
Например, на сайте Уголок Переводмана есть список почти всех переводов SP вплоть до 19 сезона с ссылками, но те ссылки, которые мне нужны, уже нерабочие. Так что надеюсь, что у кого-нибудь что-то да завалялось)
З.Ы.
Минус 1. Качество, хотя нет, КАЧЕСТВО!!!! Просто наверняка писалось на VHS, и качество сильно пострадало, плюс слышно сжатие звука из-за низкого битрейта.
Минус 2. Неточный перевод. Очень много ошибок, как будто переводили на слух, и шутка про erection-resurrection просто оказалась утерянной. Плюс лютая цензура, которая не перевела какие-то грубые словечки
Минус 3. Неподходящие голоса к ролям. Картман ну просто не вяжется с таким детским голосом.
Плюс 1. Необычность, все-таки актеры весьма именитые (Клюквин-Гнилова), по различным утиным историям и сериалам 90-х можно вспомнить.
Плюс 2. Единственная официальная озвучка этого эпизода (все-таки MTV не переводил его), на безрыбье и рак рыба (хотя по мне лучше любительская).