Я думаю серия понравится даже тем хейтерам, которые гнали на Гриффинов в той серии (сезон 16, 7 серия, которая называется "Пити IV (Petey IV)"), где Путин бился на ринге с Питером. Здесь Путина называют - ЛУЧШИМ!!!! А на третьей картинке показано, как Гриффины ломая четвёртую стену, говорят зрителю смотрящему эту серию, о том что пu3дeц происходит у них правительстве. Вообщем, по итогу серия ГЕНИАЛЬНА! Сэт Макфарлейн превзошёл самого себя даже )) Да ещё реинкарнировал (заново создал свою киновселенную, говоря точнее) Вселенную Звёздного Пути, создав на его основе свою Вселенную. Надеюсь его "Орвилл (The Orville)" взлетит также, как и "Звёздный Путь (Star trek)" в своё время. )
Эрик Картманез вы слышали просьбу трудящихся )) Я поддерживаю товарища, это (мой комментарий с предложенным вариантом перевода серии) в фактах о серии, как минимум кому-нибудь будет интересно....
Цитата
Название серии "Trump Guy" можно перевести по-разному. Например, "Козырный парень", т.к. "Trump", если не использовать слово, как имя собственное (в качестве фамилии), то оно переводиться, как "Козырь". Либо "Трампьянин", по аналогии с "Семьянином (Family Guy)", что более по смыслу и к буквальному переводу подходит больше в качестве названия серии "Гриффинов". В конечном итоге был выбран вариант "Славный малый", как более подходящий по смыслу серии и одновременно близкий к дословному переводу.
После прочтения данного комментария, общая идея серии будет сразу же ясна зрителю.
Эрик Картманез SkankHunter , ты прав, прямой перевод слова тут лучше подходит пусть будет "Славный малый", одно из значений слова.
Ахахахаха чувак, твой комментарий минусуют хейтеры, у которых бомбит от того, что "Trump Guy" перевели, как "Славный малый"... ))) Они наверное думают:
Цитата
- Ну как же так, Трампа назвали "Славным парнем"??
SkankHunter Кстати, а название серии "Trump Guy" можно перевести по-разному. Например, "Козырный парень" , т.к. "Trump" , если не использовать слово, как имя собственное (в качестве фамилии), то оно переводиться, как "Козырь" . Либо "Трампьянин" , по аналогии с "Семьянином (Family Guy)" , что более по смыслу и к буквальному переводу подходит больше в качестве названия мультсериала.
Хз, может конечно названия я перевёл и неудачно, но как мне кажется, что по смыслу они подходят больше. Если у кого есть идеи лучше, слушаю )
Кстати, а название серии "Trump Guy" можно перевести по-разному. Например, "Козырный парень", т.к. "Trump", если не использовать слово, как имя собственное (в качестве фамилии), то оно переводиться, как "Козырь". Либо "Трампьянин", по аналогии с "Семьянином (Family Guy)", что более по смыслу и к буквальному переводу подходит больше в качестве названия мультсериала.
Седеют, ещё как седеют. С возрастом меланин (пигмент (или иными словами, красящее вещество), вырабатываемый специальными клетками - мелантоцитами) начинает вырабатываться в меньших количествах, и, соответственно, волосы теряют цвет и приобретают бело-серебристый оттенок (на самом деле обесцвечиваются). В норме волосы начинают седеть после 30 лет, но бывает и ранняя седина, которая вызывается разными причинами (начиная от генетических заболеваний и заканчивая гормональным сбоем), в том числе и из-за нервных ситуаций. Просто стресс этот процесс ускоряет. При очень сильном стрессе нарушается кровообращение в организме. Происходит сосудистый спазм, и из-за этого в том числе нарушается питание волоса. В результате волосы могут гораздо быстрее терять меланин и, соответственно, седина будет распространяться тоже быстрее. То есть стрессовая ситуация может ускорять процесс старения организма, а значит, и мелантоциты будут уже не так активны, как прежде. Безумный страх и прочие стрессовые ситуации больше всего влияют на состояние человека.
Здоровенные оттенки серого :: Hefty Shades of Gray
Драка Питера и Дональда отсылка к дракам Питера с петухом ?
SkankHunter , Это нужно добавить в факты
подходит больше в качестве названия серии "Гриффинов". В конечном итоге был выбран вариант "Славный малый", как более подходящий по смыслу серии и одновременно близкий к дословному переводу.
SkankHunter , ты прав, прямой перевод слова тут лучше подходит пусть будет "Славный малый", одно из значений слова.
И можно поседеть мгновенно, угу.
"Может ускорять" это не мгновенно поседеть, неуч. А может и не ускорять.
Иди спи.
Кстати, а название серии "Trump Guy" можно перевести по-разному. Например, "Козырный парень" , т.к. "Trump" , если не использовать слово, как имя собственное (в качестве фамилии), то оно переводиться, как "Козырь" . Либо "Трампьянин" , по аналогии с "Семьянином (Family Guy)" , что более по смыслу и к буквальному переводу подходит больше в качестве названия мультсериала.
Заметка: от страха не седеют - это миф.
Филиза лучшие , долго ждал их озвучки