Solus, я польщен, что вы так преданы сайту, скромным создателем которого я являюсь. Но вы упускаете очень главное отличие - мы стараемся сделать все быстро, не выше 5 часов. У "адаптационных" переводчиков же есть куча времени, многотысячрублей, горячий какавл, и уже написанный сценарий, который можно спокойно изучить. Естественно, переводы их получаются более адаптированные.
Что вы предлагаете? Конкретно вы? Не переводить за 5 часов? За 72? Ну в следующем сезоне появится куда худший переводчик, который сделает еще большее говно (с ваших слов), но весь народ уйдет к нему.
Не переводить вовсе? Тогда о сайте можно забыть.
Анины переводы, может быть, где-то действительно сделаны быстро, но критичной точки они никогда не достигли. Мы не опускаемся до уровня гугл-транслейта, но и физически не можем еще заниматься глубинным анализом серии.
После выпуска, уже в спокойном режиме, наполняются пародии и факты, где поясняются , куда не заглядывают только две категории людей: очень умные, и дебилы, которым лишь бы поржать.
Учитывая все это, мы держим действительно высокую планку. А Аня человек с большим кругозором, любящий свое дело. Таких невозможно назвать любителями.
Но все же, уважаемый, приведите пример дословности в переводе, которая убила смИшную шутку? Не просто приведите, а еще и переведите, чтобы она была такая же искрометная, как и на английском. Ведь не мне вам говорить, что множество шуток на чужом языке знающий человек как собака - понимает, но объяснить не может.
Что до вашего перевода серии. Лично мне нравится меньше. Да, смысл передает больше (хотя, спорно).
В общем, жду вашего ответа, а то создалось впечатление, что вы либо парикмахер, либо водитель такси - только они <ВЦ> знают как управлять всем и делать все.
darislаv, тык это замкнутый круг - чтобы найти фанатов, нужны фанаты трафик подешевел (подниматься вроде не обещает), так что могу себе позволить еще шнапса еще трафика для новых сериалов. Так что, ежели что - велком.
Что вы предлагаете? Конкретно вы? Не переводить за 5 часов? За 72? Ну в следующем сезоне появится куда худший переводчик, который сделает еще большее говно (с ваших слов), но весь народ уйдет к нему.
Не переводить вовсе? Тогда о сайте можно забыть.
Анины переводы, может быть, где-то действительно сделаны быстро, но критичной точки они никогда не достигли. Мы не опускаемся до уровня гугл-транслейта, но и физически не можем еще заниматься глубинным анализом серии.
После выпуска, уже в спокойном режиме, наполняются пародии и факты, где поясняются , куда не заглядывают только две категории людей: очень умные, и дебилы, которым лишь бы поржать.
Учитывая все это, мы держим действительно высокую планку. А Аня человек с большим кругозором, любящий свое дело. Таких невозможно назвать любителями.
Но все же, уважаемый, приведите пример дословности в переводе, которая убила смИшную шутку? Не просто приведите, а еще и переведите, чтобы она была такая же искрометная, как и на английском. Ведь не мне вам говорить, что множество шуток на чужом языке знающий человек как собака - понимает, но объяснить не может.
Что до вашего перевода серии. Лично мне нравится меньше. Да, смысл передает больше (хотя, спорно).
В общем, жду вашего ответа, а то создалось впечатление, что вы либо парикмахер, либо водитель такси - только они <ВЦ> знают как управлять всем и делать все.
еще шнапсаеще трафика для новых сериалов. Так что, ежели что - велком.