Анонимус пишет: В факты: На 13:39 мы видим ликующую толпу и в первом ряду справа сидит инвалид, которого сбил поезд в эпизоде 611. "Похищение детей — это не смешно" в 3:44. Так же в эпизоде 611 устройство около рта для управления креслом расположено слева от человека, а в эпизоде 914 устройство находится справа.
Анонимус пишет: Не знаю, говорил ли кто, но возможно в серии также есть отсылка к фильму "Колдовство", в моменте, когда девочки начинают играть в "Лёгкая как пёрышко, твёрдая как сталь".
Жуткий хрен пишет: Доллар на стене - намёк на деятельность первого долларового миллиардера США Джона Дэвидсона Рокфеллера. Тот тоже повесил первый заработанный доллар на стену.
А пруф можно? Не нагуглил.
Цитата
Жуткий хрен пишет: Восстановление картины преступления с пирогом в начале - аллюзия на американский детективный сериал "CSI: Место преступления".
Да это сплошь и рядом в аналогичных передачах.
Цитата
Жуткий хрен пишет: отсылка к первым двум частям игровой трилогии "Max Payne"
Да это просто стеб, никакой не отсыл.
Маленькие борцы с преступностью :: Lil' Crime Stoppers
В факты:
На 13:39 мы видим ликующую толпу и в первом ряду справа сидит инвалид, которого сбил поезд в эпизоде 611. "Похищение детей — это не смешно" в 3:44. Так же в эпизоде 611 устройство около рта для управления креслом расположено слева от человека, а в эпизоде 914 устройство находится справа.
Не знаю, говорил ли кто, но возможно в серии также есть отсылка к фильму "Колдовство", в моменте, когда девочки начинают играть в "Лёгкая как пёрышко, твёрдая как сталь".
Доллар на стене - намёк на деятельность первого долларового миллиардера США Джона Дэвидсона Рокфеллера. Тот тоже повесил первый заработанный доллар на стену.
Восстановление картины преступления с пирогом в начале - аллюзия на американский детективный сериал "CSI: Место преступления".
отсылка к первым двум частям игровой трилогии "Max Payne"